Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1449 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
kommen lassen U احضار کردن
kommen lassen U دعوت کردن
kommen lassen U فراخواستن
Ich werde dazu ein Cisco-Ticket eröffnen und im Laufe des Tages eine Statusrückmeldung dazu geben. U من یک سیسکو تیکت باز خواهم کرد و در طول روز وضعیت آن را هم اعلام خواهم کرد.
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
noch dazu <adv.> U در ضمن
Im Vergleich dazu ... U همانند آن ...
So viel dazu. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
noch dazu <adv.> U علاوه بر این
Er ist dazu erzogen, ... U او را اینطور بار آورده اند که ...
Was meinen Sie dazu? U نظر شما در باره این چه است؟
Das hat dazu geführt, dass ... U این باعث وقوع وضعی شد که ...
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Das hat mit dazu geführt, dass ... U این در باعث شدن وقوع وضعی کمک کرد که ...
Im Vergleich dazu wurden 2009 insgesamt 36 Fälle gemeldet. U همانند آن بطور کلی ۳۶ موارد در سال ۲۰۰۹ گزارش شده بود.
Unregelmäßige Arbeitszeiten gehören nun mal zum Journalistenberuf dazu. U وقت کار غیر عادی قسمت مهم ولازم یک روزنامه نگار بودن است.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Im Vergleich dazu kosten die Mini-Modelle nur 200 EUR. U این قابل مقایسه است با مدل های مینی که قیمتشان فقط ۲۰۰ اویرو است.
Die UNO hat beide Seiten dazu aufgerufen, den Waffenstillstand einzuhalten. U سازمان ملل متحد از هر دو طرف درخواست کرد که آتش بس را رعایت بکنند.
kommen U آمدن
Kommen U .رسیدن
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
zustande kommen U برآمدن
abhanden kommen U گم کردن
zustande kommen U ناشی شدن
abhanden kommen U گم شدن
abhanden kommen U گمراه شدن
zustande kommen U بوجود آوردن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zustande kommen U پیش آمدن
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
ums Leben kommen U درگذشتن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
ums Leben kommen U مردن
ums Leben kommen U جان دادن
ums Leben kommen U فوت کردن
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U غوطه دادن
quellen lassen U رسوخ کردن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U منع کردن
abblitzen lassen U رد کردن
quellen lassen U خیساندن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
quellen lassen U خیس خوردن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
scheitern lassen U تنها گذاشتن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen U تنها گذاشتن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
unentschieden lassen U معلق بودن
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U ترک کردن
im Stich lassen U رها کردن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
auf sich warten lassen U طولش دادن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
auf sich warten lassen U دیر کردن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1تبدیل کردن بدی به خوبی
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1دعوت به شام
0Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com